回主页
古书房 · 诗经译文
目录
位置:主页 > 子部 > 诗经译文 >

雄雉嫁鸡随鸡的恋情-译文与读解

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

雄雉——嫁鸡随鸡的恋情

【原文】

雄雉于飞①,

泄泄其羽②。

我之怀矣,

自詒伊阻③。

雄雉于飞,

下上其音。

展矣君子④,

实劳我心。

瞻彼日月,

悠悠我思。

道之云远⑤,

曷云能来。

百尔君子⑥,

不知德行。

不忮不求⑦,

何用不臧⑧。

【注释】

①雉(Zhi):野鸡。②泄泄:慢慢飞的样子。③詒:同“贻’,遗留、伊:语气助同,没有实义。阻:隔离。④展:诚实。⑤云:语气助词,没有实义。⑥百:全部,所有。⑦忮(zhi):嫉妒。求:贪心。⑧臧:善,好。

【译文】

雄野鸡飞向远方,

缓缓扇动花翅膀。

我心怀念远行人,

阻隔独自守空房。

雄野鸡飞向远方,

四处响起叫欢唱。

诚实可的亲人,

思念悲苦我的心。

遥望大陽和月亮,

思念悠悠天地长。

路途漫漫多遥远,

何时才能返故乡。

君子老爷多又多,

不知什么是德行。

不去害人不贪婪,

为何没有好结果。

【读解】

嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。

我们现在常说,情是婚姻的基础,没有情的婚姻,正如没有灵魂的肉体,注定要死亡。或名存实亡。这不过是今天的观念。我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。

其实,事情完全可以颠倒过来:没有情也可以结婚成家,也就是先结婚后恋,这样的关系或许更加稳定。结婚按照父母之命、媒约之言进行,新郎新未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地。两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。

考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌诗,便是一类特殊的情诗。先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。

特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。少年不识愁知味,天真烂漫确乎可贵可,但却少了几分厚度和深度,难以经得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考验。漫天真的激情消退之后,便是赤直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。经历过坎坷波折、琐屑沉闷、平淡无奇之后,才发现由此产生的依恋竟会强烈地爆发出来。朝夕相处的体验,为思念中的想象提供了无数的触媒和内涵,因此坚实而厚重。分别越久,思念和想象就越强烈,也越加确信情感和心灵的归依。

这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

推荐阅读

·古代医书 ·兵书 ·尚书白话文 ·庄子讲记 ·话说中庸 ·道德经释义 ·道德经直译 ·道德经解读 ·鬼谷子白话文 ·中庸白话文
古典小说|唐诗|宋词|经部|史书|子部|辞赋|元曲