回主页
古书房 · 外国爱情诗歌
目录
位置:主页 > 外国名著 > 外国爱情诗歌 >

魏尔伦《我熟悉的梦》爱情诗赏析

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

〔法国〕魏尔伦《我熟悉的梦》爱情诗鉴赏

我常常做这样的梦,难以忘怀,

梦见一位我爱而又爱我的陌生女郎,

而她在我每次梦中并不完全一样,

但也并非异样:她爱我,对我了解。

她了解我,我的心对她,只是

对她是透明的,唉,只是对她

它不再是一个疑问,而我湿润的面颊,

也只有她知道,当我哭时,它是凉的。

我不知道:她是褐色、栗色或是橙红的?

我记得她有一个温柔、响亮的名字,

像那些被人世间放逐了的情人。

她的凝视有如雕像的凝视,

她的声音——遥远、庄严、平静,

而她那深情的声音,已经归于沉寂。

(罗洛 译)

保尔·魏尔伦是法国19世纪象征派的集大成者。他的诗对当代和后世都产生过很大的影响。他的诗歌在我国也有广泛的影响,许多诗集都收集了他的诗歌。

《我熟悉的梦》是魏尔伦诸多优秀诗歌中的一首。诗歌中表达了诗人对爱情的向往、追求,以及对美好爱情的忠诚与执著。诗人对爱情的理解是非常透彻的。他在诗中所抒发的情感虽说是寄托于梦境,但却表达了诗人对真实爱情的想往与渴望。诗中写道:“我常常做这样的梦,难以忘怀,/梦见一位我爱而又爱我的陌生女郎”,诗人常常做着一个难以忘怀的梦,梦见一位与自己相爱的女郎,而这位女郎却是陌生的,可见诗人梦中的爱情并非是“青梅竹马”式的情感,而是一种心灵的默契,无言的钟情。诗人对自己的梦是熟悉的,而对梦中的女郎却是陌生的,但只有一点是不容置疑的:她爱我,对我了解。正如诗中所道:“她在我每次梦中并不完全一样,/但也并非异样:她爱我,对我了解”。诗人之所以感到自己每次梦见的女郎并不完全一样,是因为恋人在诗人的眼中是常新的,每一次梦见的女郎都有新奇之处,正是“情人眼里出西施”。

然而,诗人所追求的并不是一厢情愿的爱情,他深深地懂得真正的爱情是互相的,两厢情愿的爱情才会地久天长。因此诗人写道:“她了解我,我的心对她,只是/对她是透明的,唉,只是对她”。恋人了解自己,自己对恋人也是倾心相爱的。诗人的心只对着他的恋人,这样的恋情已不再是个疑问,而是确信无疑的,诗人的情感是极其专注的,这也进一步证明了诗人所梦想的爱情是可信的,他的态度也是认真的。“它不再是一个疑问,而我湿润的面颊,/也只有她知道,当我哭时,它是凉的。”爱的本身意味着理解与信任。诗人的喜怒哀乐只有自己梦中的女郎才知晓,这样的梦并非虚幻,而是对现实生活的美好向往在梦中的反映。诗人并不在意“她是褐色、栗色或是橙红的?”而只“记得她有一个温柔、响亮的名字/像那些被人世间放逐了的情人”。诗人借助梦境来表达自己对真实爱情的向往,并巧妙地把现实与梦境结合起来,诗人十分珍惜恋人对自己的一片深情:“她的凝视有如雕像的凝视,/她的声音——遥远、庄严、平静”。可是这般美好的爱情终究只是一个熟悉的梦,尽管令人难以忘怀,可当梦醒时,一切又都消逝,“她那深情的声音,已经归于沉寂。”从而表现出了一种淡淡的忧伤与哀愁。

诗人以其独特的艺术风格抒发着自己的情怀。他虽然写的是梦境,但丝毫没有虚幻之感,诗中所反映的情感是真实的,自然的,犹如现实生活的再现。诗人的情感是专一的,对待爱情的态度也是真诚的,但这毕竟是一种梦境,当梦醒时,一切又都无影无踪,只是梦中的一切还留在诗人的脑海中,因而诗中难免要流露出一种淡淡的忧伤与淡淡的哀愁。由于是借梦抒情,所以诗歌的基调是朦胧的、哀婉的。魏尔伦的《我熟悉的梦》读来给人以亲切、自然之感。诗人在语言表达上也极含蓄,感情极其强烈。有人说读魏尔伦的诗,有如李煜词的意境,给人以很高的艺术享受。因此魏尔伦的诗歌在世界广为流传。 

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

推荐阅读

·名著简介 ·外国爱情诗歌 ·外国诗歌 ·影视赏析 ·地狱 ·权力的游戏 ·列王的纷争 ·冰雨的风暴 ·群鸦的盛宴 ·魔龙的狂舞
古典小说|唐诗|宋词|经部|史书|子部|辞赋|元曲