回主页
古书房 · 诗经译文
目录
位置:主页 > 子部 > 诗经译文 >

鸱鸮弱者的哀鸣和呼号-译文与读解

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

鸱鸮——弱者的哀鸣和呼号

【原文】

鸱鸮鸱鸮(1),

既取我子,

无毁我室。

恩斯勤斯②,

鬻子之闵斯③。

迨天之未陰雨,

彻彼桑土④,

绸缪牖户⑤。

今女下民(6),

或敢侮予。

予手拈据(7),

予所捋茶(8),

予所蓄租(9),

予口卒瘏(10),

曰予未有室家。

予羽谯谯(11),

予尾翛翛(12).

予室翘翘(13),

风雨所漂摇,

予维音哓哓(14)。

【注释】

①鸱鸮(chixiao):猫头鹰。②恩、勤:勤劳。斯:语气助词,没有实义。③鬻(yu):养育。闵:病。④彻:寻取。桑土:桑树根。⑤绸缪(choumou):修缮。牖:窗。户:门。(6)女:汝,你。(7)拮(jie)据:手因劳而不灵活。(8)捋(luo);用手握住东西顺着抹取。(9)蓄:收藏。租:这里指茅草。(10)卒瘏(tu):因劳累而得病。(11)谯谯(qiao):羽干枯稀疏的样子。(12)翛翛(Xiao):羽枯焦的样子。(13)翘翘:危险的样子。(14)哓哓(xiao):由于恐惧而发出的叫声。

【译文】

猫头鹰啊猫头鹰,

你已夺走我孩子,

别再毁坏我家室。

劳多辛苦,

养育孩子我病倒。

趁着天上没下雨,

寻取桑树的根皮,

捆扎窗子和门户。

如今你们这些人,

也敢把我来欺侮。

我手劳已麻木,

我采白茅把巢补,

我把茅草储藏起,

我嘴积劳已成疾,

我的家室未筑起。

我的羽已稀少,

我的尾巴已枯焦。

我的家室太危险,

风雨飘摇很难保,

我心恐惧大声叫。

【读解】

这首诗以寓言的方式,表现了一个弱者在强者面前的倾述和呼号,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而哀鸣。

动物界生存竞争的法则是“物竟天择,适者生存”。为生存而挣扎奋斗乃天所决定。如果说上帝造物别有用心,那就是让它们相互竞争,弱肉强食,强者生存,弱者亡种。这一法则是冷酷无情的,不允许有任何幻想和侥幸心理存在。

另一方面,强者和弱者虽然像是天生的,比如狮子与羔羊,但是弱者各自有各自的“高招”,斗不赢可以跑,排不过体力可以拼智慧。这一来,物种的丰富便得以保存,大千世界便热热闹闹更彩。

与动物相比,人的生存境况是触目惊心的。人之中身体上的强者往往是受压迫和受奴役的,比如奴隶;人受着太多社会的、传统的、心理的、观念的、政治的束缚,强弱之别不是依自身的本领(谋生的能力)来决定,而是取决于地位、名声、财富、权力、偶然的机会。可以假设,如果夺去权势者、富有者、名人、暴发户们除自身以外的一切东西,把所有人放在同一地平线上,那么,也许那些所谓“强者”恐怕是最软弱、最无能、最不能自食其力之辈,更不用说有资格参与无情的生存竞争了。

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

推荐阅读

·古代医书 ·兵书 ·尚书白话文 ·庄子讲记 ·话说中庸 ·道德经释义 ·道德经直译 ·道德经解读 ·鬼谷子白话文 ·中庸白话文
古典小说|唐诗|宋词|经部|史书|子部|辞赋|元曲