回主页
古书房 · 诗经译文
目录
位置:主页 > 子部 > 诗经译文 >

将仲子别无选择最恼人-译文与读解

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

将仲子——别无选择最恼人

【原文】

将仲子兮①,无逾我里②,

无折我树杞③。岂敢之④,

畏我父母。仲可怀也,

父母之言,亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,

无折我树桑。岂敢之,

畏我诸兄。仲可怀也,

诸兄之言,亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,

无折我树檀⑤。岂敢之,

畏人之多言。仲可怀也,

人之多言,亦可畏也。

【注释】

①将(qiang)请,愿。仲子:诗中男子的名字。②逾:越过。里:宅院,院子。③杞(qi):树木名,即杞树。④:吝惜,痛惜。⑤檀:檀树。

【译文】

仲子哥啊求求你,不要翻进我院里,

不要攀折杞树枝。哪里是我吝惜它,

只是害怕我爹。仲子哥啊我想你,

知道要责骂,叫我心里真害怕。

仲子哥啊求求你,不要翻进我墙里,

不要攀折桑树枝。哪里是我吝惜它,

只是害怕我兄长。仲子哥啊我想你。

兄长知道要责骂,叫我心里真害怕。

仲子哥啊求求你,个要翻进我园子,

不要攀折檀树枝。哪里是我吝惜它,

只是害怕人闲话。仲子哥啊我想你。

别人知道要闲话,叫我心里真害怕。

【读解】

诗中的女于对仲子充满意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。

应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。这时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别的选择,其实,这是非常残酷的。残酷的并不是是或不是这两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,统统没有。因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。

此外,外在力量——他人的阻挠和言论——对个人意志扼杀,也是极其可怕的。人言可畏,在于他人言论所形成的氛围,对你构成一种强大的心理压力,在于人们懂得,一般人不会不在乎别人说什么,不会不在乎照别人的评价来调整自己的行为。

我们说人活得累,时常不是身体上的累,而是心理上的。包括上面所说的别无选择和被流言蜚语所包围。但是,在根本上,累不累的权力在我们自己,真正旷达的人,是不会屈从外在压力。不会屈从别人的意志的。他有自己的主见,自由的意志,独立的人格。如今,这已经不是天方夜谭了。

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

推荐阅读

·古代医书 ·兵书 ·尚书白话文 ·庄子讲记 ·话说中庸 ·道德经释义 ·道德经直译 ·道德经解读 ·鬼谷子白话文 ·中庸白话文
古典小说|唐诗|宋词|经部|史书|子部|辞赋|元曲