回主页
古书房 · 诗经译文
目录
位置:主页 > 子部 > 诗经译文 >

采葛热恋总觉时日短-译文与读解

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

采葛——热恋总觉时日短

【原文】

彼采葛兮,

一日不见,

如三月兮。

彼采萧兮①,

一日不见,

如三秋兮②。

彼采艾兮,

一日不见,

加三岁兮。

【注释】

①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。②三秋:这里指三季。

【译文】

心上人啊去采葛。

一天不见她的影,

灯像隔了三月久。

心上人啊采芦荻,

一天不见她的影。

好僳隔了三秋久。

心上人啊采香艾,

一天不见她的影,

好像隔了三年久。

【读解】

热恋中的情人,总觉得时间太快,相聚短暂;也觉得时间太慢,分高大久。处于这种状态之中,除了热乎的情感体验之外,脑子里是容不下其它东西的,也不可能有其它东西。

这是一种完全主观的内心状态。客观真实在情人心中转变成了主观真实;主观真实掩盖了生活的实际状态。客观真实完全可能被夸大凸现,或者彼缩小忽略。

“以我现物,物皆著我之色彩”,这样一种心境是艺术化的心境,也是在热恋时的心境,因此才会有“情人眼里出西施、即使实际上是丑八怪,在情人眼中也会变成天使。

这不是变态了么?是的,是变态。主观心境,把客观真实主观化就是一种心理变态。对恋来说,变态是正常的,理得一切都有条不紊滴水不漏,反倒是不正常的。艺术也是如此。所以,恋心理实际上是一种艺术化的心理。

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

推荐阅读

·古代医书 ·兵书 ·尚书白话文 ·庄子讲记 ·话说中庸 ·道德经释义 ·道德经直译 ·道德经解读 ·鬼谷子白话文 ·中庸白话文
古典小说|唐诗|宋词|经部|史书|子部|辞赋|元曲