回主页
古书房 · 外国诗歌
目录
位置:主页 > 外国名著 > 外国诗歌 >

索德格朗《星星》原文及赏析

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

星星

〔芬兰〕索德格朗

夜色朦胧

我在台阶上谛听;

星星蜂拥进花园

我却伫立于黑暗。

听,一颗星星溅落!

你别赤脚在草坪上徘徊

我的花园里布满星星的碎片。

(张讴译,选自《20世纪世界女诗人作品选》)

【赏析】

《星星》一诗所描绘的是一次约会的片段。约会的人物,一个是作为抒情主人公的“我”,按照惯例,这里的“我”即诗人自我;另一个是“你”所指代的“我”的恋人或朋友。约会的地点是“我”的花园。约会的时间当在初夜。

此诗用语十分洗练,情感表现也极为蕴藉。开篇一句暗示了“我”是在夜色朦胧中踱入花园的,“我”的所来之由诗人没有交代,“我”在台阶上的谛听,其目的是什么,此时此刻,我们尚不清楚,虽然在谛听中,“星星蜂拥进花园”,但这一外在的自然现象的发生,并不是为了应和她(或他)的主观动机。接下来,因了星光的返照,“我”不由自主地对自己置身于黑暗顿生感慨,对于感慨的具体内涵,诗人仍然不加丝毫的透露。追随着诗人的笔墨,在“一颗星星溅落”之后,我们突然发现这夜幕笼罩下的花园已有了第二者“你”的存在,他(或她)究竟是什么身份、什么时候出现的,诗人统统置之脑后,甚至两人相见的情形也只字不提,于是乎诗末两句“你别赤脚在草坪上徘徊/我的花园里布满星星的碎片”是善意的调侃,还是严肃的警戒,笔者实不敢妄断。不难看出,抒情主人公先前的种种行为和心理变化,皆是因“你”而起,至于其他的谜团,还是由读者根据自己的生活体验去破译。诗人在此采用含而不露、露而不浮的艺术手法的意图,恐怕正是为了给读者留下充分的想象余地,从而最大地扩充此诗的心理空间吧。

(李桂萍)

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

推荐阅读

·名著简介 ·外国爱情诗歌 ·外国诗歌 ·影视赏析 ·地狱 ·权力的游戏 ·列王的纷争 ·冰雨的风暴 ·群鸦的盛宴 ·魔龙的狂舞
古典小说|唐诗|宋词|经部|史书|子部|辞赋|元曲