回主页
古书房 · 外国诗歌
目录
位置:主页 > 外国名著 > 外国诗歌 >

勃洛克《“我们曾同在一起”》原文及赏析

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

“我们曾同在一起”

〔苏联〕勃洛克

我们曾同在一起,我记得……

月夜荡入心怀,提琴清音悠悠……

在这些日子你是属于我的,

一天比一天你变得更美……

透过平静的潺潺流水,

透过神秘的娇柔微笑,

我不由得要亲吻你嘴唇,

那美妙的琴音丝丝扣动我心弦……

(黎华译,选自《外国情诗选》)

【赏析】

勃洛克的《“我们曾同在一起”》是一曲爱的赞歌,它热烈、轻快、优美,仿佛是“美妙的琴音”。

诗是从回忆的角度来抒写爱情生活的。

“我们曾同在一起,我记得……”这一句是全诗的引子,开篇就写得很深情。

在明媚的月色下,一对情侣拨动琴弦,悠悠清音在倾注相互的爱恋。

“在这些日子你是属于我的,/一天比一天你变得更美……”爱情生活是相互给予,也相互得到情感的满足。两行诗分别从“我”和“你”两个方面来写爱情,这比单方面来写的感受更深刻、更丰富。

“透过平静的潺潺流水,/透过神秘的娇柔微笑”,此处重复使用了“透过”句式,创造了很美的、很甜蜜的爱情意境。

“我”被火热的爱情陶醉了,情不自禁地“要亲吻你的嘴唇”,这一个细节,吐露了“我”对“你”的执着的爱。

“那美妙的琴音丝丝扣动我心弦……”一句和开篇的“提琴清音悠悠……”相呼应,也是对他们爱的深厚的意境描写。

写诗要运用形象思维。写爱情诗,不出现一个“爱”字,但透过场景、细节、心态的抒写,表现了深沉的爱,才显出诗人的高明之处。

(陈绍伟)

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

推荐阅读

·名著简介 ·外国爱情诗歌 ·外国诗歌 ·影视赏析 ·地狱 ·权力的游戏 ·列王的纷争 ·冰雨的风暴 ·群鸦的盛宴 ·魔龙的狂舞
古典小说|唐诗|宋词|经部|史书|子部|辞赋|元曲