回主页
古书房 · 外国爱情诗歌
目录
位置:主页 > 外国名著 > 外国爱情诗歌 >

席勒《“一切生趣消失在遗弃者的一声长叹里”》爱情诗赏析

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

〔德国〕席勒《“一切生趣消失在遗弃者的一声长叹里”》爱情诗鉴赏

美丽得像天使,充满英雄的幸福,

他是一切青年中的最漂亮的人物,

他那眼光温暖得像五月的太阳,

反射在蓝色的海的镜面上。

他那拥抱——热烈得叫人消魂!

强有力,火热,心敲着心,

嘴和耳朵都失去知觉,心迷神醉,

魂灵向天上飞升,飞升。

他那亲吻——是天上的乐园!

就像两片火焰互相吞并,

就像琴音彼此协调,

奏起来像仙乐一样谐和。

冲击,飞翔,精神和精神同流,

嘴唇,面颊,在燃烧,发抖;

灵魂奔入另一灵魂,天地浮动

像包围着相爱的人而逐渐消融。

他死去了,绝望,唉,绝望,

用痛苦的叹息去追怀也是枉然,

他死去了——一切生趣也就

消失在遗弃者的一声长叹里了!

(杨文震 常文 译)

席勒(1759—1805)德国诗人、剧作家,“狂飙突进”运动的代表作家。童年就喜欢看歌剧、学演戏,《阴谋与爱情》是他青年时期的代表剧作。18岁起即在杂志上发表一些抒情诗试作,如《赠劳拉》、《夜晚》等。席勒的叙事诗格调优美、语言生动,为广大群众所喜爱,成为他在戏剧以外取得的最大文学成就。他还写了若干哲理诗和警语诗。他和歌德结下了终生友谊并对德国的民族文学做出了巨大贡献。

这首诗选自席勒的五幕悲剧《强盗》,是该剧的女主人公爱米丽亚悼念其心上人卡尔的一首抒情诗。其实,此时卡尔并没有死,而是卡尔的弟弟弗朗兹为窃取爵位继承权并企图占有爱米丽亚而想出的诡计。他编造出卡尔中弹身亡的谎言,又伪造了卡尔写给爱米丽亚的一封劝她嫁给弗朗兹的遗书,爱米丽亚信以为真,悲痛不已、万念俱灰,以未亡人的身份来表达自己对卡尔的追思和悼念,同时更深深地表达了她的坚贞不渝的爱情。诗人通过爱米丽亚之口,歌颂了一位敢于向黑暗势力挑战的青年英雄,从而他们的爱情也因正义的事业得到升华,显得更伟大、更悲壮。

全诗五节,第一节描写了爱米丽亚对卡尔的赞美。她为他感到无限幸福和自豪.把他比作美丽的天使,是青年中最漂亮的人物。“他那眼光温暖得像五月的太阳”,他那心胸博大得像蓝色的海洋。这样写一方面通过侧面描写烘托主人公卡尔,这也正是诗人所要表达的情感,与全剧的主题相契合;另一方面强烈地反衬出爱米丽亚此时此刻的心情。她心爱的人死了,这样美丽、英俊、威武、潇洒的恋人离去了,怎能不使她悲痛欲绝! 她愈是思念就愈是忘不了他的一切……

生离死别,对未亡人来说最令人难以忘怀的是她认为最激动人心、最幸福的时刻。诗人精心选取了拥抱和亲吻这两个销魂的时刻来进一步表达爱米丽亚对卡尔的无限怀恋和镂骨的相思。热烈的拥抱使他们“心敲着心”,使他们的灵魂融化在一起,火热的亲吻使他们心迷神醉,仿佛是在“天上的乐园”。他们的爱是那样的荡气回肠、绵远幽深,“奏起来像仙乐一样。”但这如痴如醉的爱情,如诗如画的情感却被黑暗的、邪恶的势力扼杀了,怎能不令人惋惜悲伤、痛心疾首! 第四节概括了他们拥抱和亲吻时的感觉,他们仿佛合二为一,精神和灵魂都融合在一起。“天地浮动,像包围着相爱的人而逐渐消融。”天上人间竟是如此的不同,“他死去了”,留给爱米丽亚的只有绝望和叹息,她的美好生活从此消失了,一切乐趣都不复存在了。

这首诗在艺术表现手法上采用了倒叙的手法,先是极力描写了美好的爱情,从而反衬出爱情的毁灭给女主人公带来的痛不欲生的沉重打击。作者把他们的爱写得越美,那么它的毁灭就越令人同情、令人悲哀,使人更加痛恨窒息人性的黑暗封建统治,因此深化了这首诗的主题。

其次,比喻的贴切精到新颖也是本诗的一大特点。诗人把“眼光”比喻成“温暖得像五月的太阳”,变无形为有形,变视觉为触觉,利用人们五官的通感,把难以形容的“眼光”比作是有冷暖的阳光,真是形象、直观、奇特的比方。再如把触觉“亲吻”比喻成听觉“就像琴音彼此协调,奏起来像仙乐一样谐和。”使读者联想到他俩火一样的爱情,心旌摇荡的亲昵必是天上人间最动听的爱的奏鸣曲,令人陶醉,使人获得音乐的美感。

最后,此诗感情奔放、豪迈,语句大胆、有力量。这哀悼的本身就是对黑暗统治的诅咒、呐喊和战斗。 

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

推荐阅读

·名著简介 ·外国爱情诗歌 ·外国诗歌 ·影视赏析 ·地狱 ·权力的游戏 ·列王的纷争 ·冰雨的风暴 ·群鸦的盛宴 ·魔龙的狂舞
古典小说|唐诗|宋词|经部|史书|子部|辞赋|元曲