回主页
古书房 · 外国爱情诗歌
目录
位置:主页 > 外国名著 > 外国爱情诗歌 >

季莫菲耶夫《婚礼》爱情诗赏析

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

〔俄—苏〕季莫菲耶夫《婚礼》爱情诗鉴赏

我们的婚礼不在教堂,

没有红烛,不戴花冠;

没有通常的典礼仪式,

没有例行的婚歌颂赞!

在昏暗的松林,

黑夜为我们主婚;

多云的天空、

黯淡的星辰,

是这婚礼的证人;

怒号的狂风、

不吉的鸦鸣,

算作礼乐齐颂;

悬崖和深谷,

权充傧相,

爱情和自由、

为我们铺展新床! ……

这婚礼,朋友和熟人

一概没有邀请;

但也有造访的客人——

都是主动光临:

风雨大声喧嚷,

雷电彻夜轰鸣;

大地伴着天空,

通霄开怀畅饮。

火云端来佳肴,

向客人奉献殷勤。

森林和树丛,

喝得大醉酩酊。

古柞醉卧在地,

不断发出呻吟;

雷雨寻欢作乐,

直到夜色退尽。

不是妯娌,不是公婆,

不是悲惨的奴隶生活,

是那破晓的晨光

把我们的睡梦点破!

东方泛起了红晕,——

那是新妇的羞容。

纵情饮宴过后,

大地恬静安宁。

欢快明亮的阳光,

逗弄得露珠儿晶莹。

田野披着节日盛装,

花红草绿,欣欣向荣。

传来了热情的祝贺,——

那是松林的哗哗响声。

赞叹着,微笑着,

大自然充满了激情…… 

(姜长斌 黄树南 译)

季莫菲耶夫(1904—),苏联文艺学家。1925年毕业于勃留索夫高等文艺学院,1940年获语文学博士学位,1947年当选为苏联教育科学院院士。他的著作《诗歌理论》(1939)、《文艺理论原理》(1940)、《文艺理论问题》(1955)等,在当时有一定影响。

这首诗描绘的是一场不同寻常的婚礼:举行婚礼的场所“不在教堂”,而“在昏暗的森林”,新郎新娘手中没有“红烛”,新娘头上也“不戴花冠”,主婚的是“黑夜”,婚礼的证人是“多云的天空、黯淡的星辰”,傧相是“悬崖和深谷”,婚歌婚乐是“怒号的狂风、不吉的鸦鸣”。婚礼没有邀请所谓的“朋友和熟人”,参加的只是不约而来的大自然的宾客。婚礼进行中,“风雨大声喧嚷,/雷电彻夜轰鸣;/大地伴着天空,/通宵开怀畅饮。/火云端来佳肴,/向客人奉献殷勤。/森林和树丛,/喝得大醉酩酊。……,直到夜色退尽。”新婚之夜过去,迎来了恬静的黎明,叫醒新婚夫妇的“不是妯娌,不是公婆,/不是悲惨的奴隶生活,”而“是那破晓的晨光”,展开在新婚夫妇面前的是“明亮的阳光”,晶莹的“露珠”,“田野披着节日的盛装,/花红草绿,欣欣向荣”,“松林的哗哗响声”向他们“传来了热情祝贺”。

诗人笔下这场“婚礼”自由、热烈、奔放,像一幅壮丽多彩的画卷,像一曲豪迈雄伟的乐章。诗人示意人们只有在这个理想的境界里才能享受到“爱情和自由”,才能寻找到“欢乐和幸福”。

这首诗在艺术上以对比鲜明,感情强烈,想象丰富见长。

全诗三个诗节,每个诗节都是两种婚礼的鲜明对比:一方面是现实的世俗婚礼,一方面是理想的婚礼,前种表现比较简练,后一种描绘详细充分,这种详略的不同暗含着诗人的褒贬爱憎。对理想婚礼的描绘,表现出诗人丰富的想象才能,从婚礼的开始到婚礼的进行,从“风雨喧嚷、雷电轰鸣”的婚礼之夜到婚后第二天“恬静安宁”的黎明,无不描声描色,形象生动。在诗人描绘的色彩瑰丽的理想画面上,又饱含着诗人的强烈感情,做到了以情写景,以景抒情,更增添了诗的艺术感染力。 

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】

推荐阅读

·名著简介 ·外国爱情诗歌 ·外国诗歌 ·影视赏析 ·地狱 ·权力的游戏 ·列王的纷争 ·冰雨的风暴 ·群鸦的盛宴 ·魔龙的狂舞
古典小说|唐诗|宋词|经部|史书|子部|辞赋|元曲